Question: What is the Best Way to Learn Japanese Grammar? One Answer: Use a Good Textbook.
If you are thinking about the best ways to learn Japanese, one of the first things you will need is a good basic textbook. Although I have used a number of sources while working on these audio lessons, the primary book that I was studying when I began to create them was Professor Susumu Nagara’s Japanese for Everyone. This is an excellent text which teaches Japanese grammar and vocabulary in a thorough, systematic way. It is also quite difficult.
Note: this book has recently (July 2020) become very expensive (more than $300), apparently because the publisher has stopped printing new copies. The last time that this happened, in 2008, the publisher eventually started printing a slightly revised version, and the price went back to about $20 again. I hope that the same thing will happen again.
In spite of its difficulty, the Japanese for Everyone textbook will help you a lot as you complete these lessons. In addition, these audio lessons may help you to understand some of the more difficult Japanese sentences found in the book. It’s likely that you will also become somewhat proficient in reading Japanese characters, including some kanji, as you study this textbook.
Question: What is the Best Way to Learn Japanese Vocabulary? One Answer: Get a good Dictionary.
You should purchase one or more Japanese-English dictionaries to use for reference during your studies. I’ve found the Japanese-English Dictionary by Seigo Nakao to be perhaps the most useful for everyday use. There are also some excellent Japanese dictionary apps. The one I use most often on the iPhone and iPad is Japanese, by Taku Kudo, sold by renzo Inc.
If you want to write in Japanese, you should be aware that the rules for doing so are rather confusing. Many Japanese people seem to have their own personal rules for deciding whether certain words should be written in kanji, or hiragana, or a combination of the two, or in katakana. Most dictionaries do not bother to explain how words are commonly spelled in everyday Japanese writing. Instead, they simply provide the kanji, however obscure, for every word. I have found Samuel E. Martin’s Concise Japanese Dictionary to be a very useful resource, since it clearly shows how words are usually spelled by Japanese people.
When you are using a Japanese dictionary, please be aware of some hints about spelling in romaji, listed at the bottom of this page.
What is Best Way to Learn Japanese Speech Patterns? One Answer: Download and Use these Audio Lessons.
I suggest that you download these free lessons and find an mp3 player that will allow you to listen to them while you are on the go. In addition, if you intend to use the lessons while walking, I strongly recommend that you get a clicker, i.e., a remote control for your mp3 player. A remote control will allow you to pause and resume the lessons with the touch of a button in your hand. Since some of the English questions are quite long, I suggest that you use the pause button to stop those questions in mid-sentence, so that you aren’t forced to translate so much material all at once.
Based on my personal experience, you should plan to repeat each lesson in this Japanese course about five times before proceeding to the next one. After you complete new lessons, you may want to go back and review previous lessons, before going on to the next one.
What is the Best Way to Learn Japanese Words? One Answer: Develop and Use Mnemonics.
A mnemonic is a small story that helps one to remember a new word or phrase. For example, the first mnemonic that you will encounter in the transcript for this Japanese course, near the beginning of Lesson 1, is for the word kankou, meaning “sightseeing.” The mnemonic is “sightseers will see canned corn.” This mnemonic may or may not work for you. If it doesn’t work, please feel free to ignore it or change it.
I know people who seem to have a photographic memory and who probably don’t need to use memory aides. If you are one of those people, you won’t need to worry about mnemonics.
However, if you are a person with an average memory, you may find mnemonics useful. In the transcripts for these lessons, I haven’t been able to include all of the mnemonics I’ve developed over the years, since a mnemonic is only a temporary crutch, and one tends to forget it after a Japanese word has been learned.
My own mnemonics are naturally specific to my own background and experiences. Some of them are in English, some in Spanish (a language that I learned at an early age), and some in Japanese. Some are related to specific experiences or to specific people that I’ve known in my life. It’s only natural that mnemonics that work for me may not work for you. I encourage you to delete or ignore my mnemonics when you find them unhelpful and to create your own.
The best way to learn Japanese vocabulary is to create your own mnemonics. You may want to use an English dictionary to find words that are pronounced in the same way that Japanese words are pronounced. In the example above, if you were trying to find a mnemonic for the word kankou, you might look for words starting with “kanko” or “canco.” If that didn’t work, you might then look for words starting with “kan” or “can” and words starting with “ko” or “co.” The best mnemonic that I was able to invent for kankou was “sightseers will see canned corn,” but you might be able to think of something better.
It may take time to find the right mnemonic for the occasion. Of course, it’s better not to spend too much time on mnemonics. They don’t have to be perfect.
If you are using Microsoft Word, you can search the transcript of this Japanese audio course for particular words in English or Japanese, to try to get help with understanding or remembering a new term, or to help you find an old term that you want to check again. Push the Ctrl and F keys, type the word you’re looking for in the space provided, and click on “Find Next” repeatedly to find all of the places in the transcript where the word is used. You may sometimes be able to locate a mnemonic that appears elsewhere in the text by using this technique.
The transcript of this Japanese course is provided in a form that I’ve found useful for printing and carrying with me. You may modify it as you wish, by adding your own mnemonics, for example.
Question: What is the Best Way to Learn Japanese Listening? Answer: Work on 聞き取り (kikitori).
Kikitoru is a compound Japanese verb, derived from kiku (‘listen’) and toru (‘take’). Kikitori is the noun form of this verb, which can be translated as ‘listen/taking.’ In order to feel comfortable when you visit Japan, at some point you will want to start working on kikitori, or listening skills, in addition to your other studies. One way to work on kikitori is to listen to our Japanese-only review lessons, available on the Lesson Download page.
Another way to learn Japanese while enjoying yourself and improving your kikitori is to watch selected Japanese TV shows and movies in Japanese, with English subtitles. Although many Japanese movies and TV shows are available on DVD, you will probably find it easier and less expensive to search YouTube or other internet streaming sites for material to watch. In my opinion, you will usually hear more useful Japanese if you watch TV shows, as compared to movies. Just search for “Japanese TV shows with English subtitles.”
Aikurushii is an excellent TV show that was originally broadcast in 2005. Although the quality of the streaming video on Youtube is poor, the audio quality is decent, except for some relatively brief segments where the sound disappears entirely.
Another TV series that Japanese language students may want to watch is Orange Days. Although not as interesting as Aikurushii, it is quite accessible, in part because one of the main characters is deaf, and the other characters have to slow down a bit when they talk to her.
The animated Japanese-language DVD’s that I personally own and admire the most are from Studio Ghibli: Spirited Away, Howl’s Moving Castle, Whisper of the Heart, My Neighbor Totoro, Kiki’s Delivery Service and Castle in the Sky. I’m also quite fond of the four DVD’s in the Haruhi Suzumiya series. Two other DVD’s from Studio Ghibli, Nausicaa and Princess Mononoke, don’t seem quite as marvelous as the ones mentioned above, in part because they contain some violence that might be frightening for children, but they are still well worth watching.
In addition to the animated DVD’s listed above, I enjoy watching Japanese movies by the director Yasujiroo Ozu. I have five of his titles, all released between 1956 and 1961: Early Spring, Tokyo Twilight, Equinox Flower, Late Autumn, and The End of Summer. These DVD’s are available in one package from Amazon. They provide intimate views of Japanese family life, feature wonderful actors, and demonstrate many of the fascinating differences between male and female speech and behavior in Japanese culture.
Finally, the Japanese movie Always: Sunset on 3rd Street and its sequel come with English and Thai subtitles, and the language they employ is fairly simple, with many lines spoken by children. These two movies may be a little too sentimental, but Japanese people seem to like them and find them funny, due in part to their inclusion of a number of in-jokes and puns involving such things as the Suzuki car company and the Akutagawa writing prize.
Some Hints about Spelling in Romaji
Finally, as we continue to think about the best way to learn Japanese, please consider these romaji hints. Many dictionaries and other reference books use the convention of spelling Japanese words with a long ‘o’ sound as ‘oo’ (or ‘ō’), whereas in Japanese hiragana they are usually spelled おう ou. Words like omou (‘think’), in which the ‘u’ sound can actually be heard, are usually spelled in romaji just as they would be in hiragana, but this word can also be spelled omoo or omō.
A few Japanese words like おおきい ookii (‘big’) and おおさか oosaka (‘Osaka’) don’t cause any spelling problems, as they are also spelled ‘oo’ in hiragana. However, in order to write the word ‘Tokyo,’ you must spell it とうきょう toukyou in hiragana, and the word ひこうき (‘airplane’) must be spelled hikouki. To write ‘let’s buy’ in hiragana, you have to spell it かおう kaou, and ‘let’s go’ has to be spelled いきましょう ikimashou.
Notes about tsu and zu: if you are using a computer word processor or dictionary, sometimes you must type tu when you mean tsu, or du when you mean zu. For example, the word 手続き tetsuzuki = ‘procedure’ must be typed ‘tetuduki,’ if you want to look it up in an electronic dictionary or if you want to type it in such a way that it will be converted into Japanese text by your computer. Similary, 続く tsuzuku, an intransitive verb meaning ‘to continue or go on,’ has to be spelled ‘tuduku’ in order to be recognized by an electronic dictionary or be converted to Japanese text by a computer.
If you want to type a lower-case tsu, you must hold down x on the computer keyboard and then type tu. For example, to spell 出張 shutchou (business trip) on a computer keyboard, first type shu; then hold down x, type tu and release x; and finally type chou.
Note about ji: ji can be written as a derivative of the character shi し, or as a derivative of the letter chi ち. In other words, it can be written as じ or as ぢ. When you want to type ぢ, type ‘di.’ For example, in order to spell the word 縮む chijimu = ‘to shrink’ on a keyboard, you must type ‘chidimu’
Note about ‘n: sometimes you will see romaji words written with ‘n in the middle. For example, 原因 gen’in means ’cause, origin or source.’ The purpose of the apostrophe is to indicate that this word is pronounced ‘gen in,’ not ‘ge nin.’ To find this word in an electronic dictionary, you will need to type ‘gennin.’ On the other hand, if you want to type it on a computer and have it converted to Japanese text, you may type either ‘gen’in’ or ‘gennin.’
In the same way, for the words 残念 zan’nen = ‘regrettable,’ or 天然 ten’nen = ‘natural,’ you must type ‘zannnen’ or ‘tennnen’ in an electronic dictionary. On a computer keyboard, you may type either ‘zan’nen’ or ‘zannnen,’ or ‘ten’nen’ or ‘tennnen.’
Foreign words are usually written in katakana. When words of foreign origin contain long ‘o’ sounds, the convention is to spell them ‘o-‘ in romaji, but they may also be spelled ‘oo’ (or ‘ō’). So ‘passport’ is usually spelled パスポート in katakana. It can be spelled pasupo-to or pasupooto or pasupōto in romaji.
Next, read about our Equipment Suggestions
If you would like to share this page, you may click on one of the icons below.